domingo, 5 de abril de 2009

Para Lu con todo mi cariño

SONETO CXI DE WILLIAM SHAKESPEARE

Déjame que el enlace de dos almas fieles
No admita impedimentos. No es amor el amor
Que cambia cuando un cambio encuentra,
O que se adapta con el distanciamiento a distanciarse.
¡Oh, no!, es un faro eternamente fijo
que desafía a las tempestades sin nunca estremecerse;
es la estrella para todo barco sin rumbo,
cuya valía se desconoce, aun tomando su altura.
No es amor bufón del Tiempo, aunque los rosados labios
Y mejillas corva guadaña sigan:
El amor no varía con sus breves horas y semanas,
Sino que se afianza incluso hasta en el borde del abismo.
Si esto es erróneo y se me puede probar,
Yo nunca nada escribí, ni nadie nunca amó.


2 comentarios:

  1. No se que decir...
    Es mi preferido, aunque cambia mucho según quien lo traduzca. Aun así, siempre me parece perfecto.
    Muchas gracias por dejarme este regalito con dedicatoria.

    Muchos, muchos besitos muy cariñosos.

    ResponderEliminar
  2. Es cierto, cambia mucho según la traducción. Lo he leido en varias de ellas, y está me parecio buena. Como bien dices, el soneto es tan hermoso que no pierde nunca su belleza. Como tú.

    Muchos, muchos besitos más.

    ResponderEliminar